“我的名字是塔玛拉·休斯.”
塔玛拉坐在椭圆形的金属会议台边。
眼前,是打开的麦克风。
房间里站满了人。
靠墙坐着马里兰州长办公室的安全顾问。
旁边,来自内布拉斯加州的空军中校代表战略司令部。
几位联邦代表围成半圆,职位最高的不过联邦调查助理局长。
而唯一携枪的男人,站在阴影里。
中校军衔,制服笔挺。
他的存在代表着这座军事基地的主人——卢卡斯·西奥多·卡特。
塔玛拉知道,在这场演讲后,自己的性命,将完全取决于这个沉默的男人。
她咽了口唾沫,低头看向麦克风。
绿灯亮起。
机器开始收音。
塔玛拉深吸两口气,终于张开了嘴:
【我的名字.是塔玛拉·休斯。】
【美利坚合众国副总统当选人,未曾就职。】
【三周前,被秘密拘押,侥幸未死于国会爆炸。】
【如今,我既不在任,也无法代表任何临时政府。】
【今天的广播,只是一个美国人,在对其他美国人说话。】
【如果你曾在上次选举中投下过信任的选票。】
【如果你站在废墟之间,仍然心怀些许期盼。】
【那么,请听我说完接下来的话。】
塔玛拉停顿片刻,下意识看向中校,从他的目光中寻求认可。
男人表情不变,微微点头示意。
塔玛拉见状,稍微放松了些,继续按着稿子朗诵:
【现在,是合众国终结后的第七天。】
【在这段时间里,我们失去的,不只是国会山与立法大厅。】
【我们失去的,是联邦中枢、宪政秩序,以及在国际体系中的合法席位。】
【截至目前,全国正迅速滑向灾难性的武装冲突。】
【田纳西州国民警卫队与第101空降师在纳什维尔南郊发生交火。】
【北卡罗来纳州的临时议会正在被来自两个不同阵营的武装集团争夺控制。】
【加利福尼亚州在旧金山和萨克拉门托之间建立了“协调政府”,并通过**驻旧金山领*馆,与**建立临时金融对接。】
【德克萨斯州奥斯汀方面拒绝接受任何残余联邦渠道的信息验证,宣布进入自治状态。】
【北美空防联合司令部还在运行,但多个指挥节点在试图重建对其多域作战网络的接入权限。】
【大半海外基地停止响应,或转向自设的通信渠道。】
【与此同时,联合国安理会接获多国就承认美方临时政权的争议通报。】
【换句话说:世界已经不再默认美利坚合众国的存在。】
【在这个危险而混乱的时刻,如果没有一个被广泛接受的、非暴力的声音站出来,各方将依据自身利益重塑“美国”。】
【这意味着内战。】
【不是一场。】
【而是无数场边界模糊的、充斥着核武器的内战。】
【这对国家,对世界而言,都是可怖的灾难。】
【我今天的讲话,并不是因为我有答案。】
【而是如果它不被说出,那不可承受的代价将由所有人承担。】
【因此,我将如实的说出真相。】
【.】
【.】
【.】
【美利坚合众国,作为一个统一的联邦共和国结束了。】
【总统、副总统、众议院议长、参议院临时议长、最高法院、国防部长与宪法继任序列内所有关键角色,已在七天前的国会山核爆中死亡或失踪。】
【这代表着彻底的终结。】
【我知道,仍有许多人希望我们能够“重生”。】
【希望能够再次举行大选、组建政府、乃至于“重返正轨”。】
【但是,我必须告诉你们一个残酷的事实。】
【这条所谓的“正轨”,从根本上,就是通往毁灭的。】
(本章完)