1974年他写了一篇博士论文,叫《萧红评传》。76年,出版首部英文的萧红传记,系统梳理了她的生平与创作经历。
随后,他又翻译了《呼兰河传》《生死场》等作品,使萧红的文学价值被英语世界认知。
如今呢,葛浩文是美国很有名气的汉学家、翻译家,颇具权威性,后来陆陆续续翻译了莫言、贾平凹、余华等作家的作品。
“陈奇先生,你好你好!老早就想见你了,可惜没机会,我一天也是贼忙。”
“哈哈!”
葛浩文是个很热情的白人,开口就是东北话,陈奇一乐:“您的口音忒地道了!”
“改不少了!以前我一直觉得我说的是标准普通话,后来都说我有东北口音。”
“没错,东北人一般都有这种错觉。”
二人就座,陈奇开门见山:“您是美国最权威的汉学家,感谢您将优秀的中国文学作品介绍给西方读者。我请您来,是想谈谈萧红。”
“哦?你想了解哪方面?”
“萧红和她的作品,在西方的知名度高么?”
“怎么说呢?”
葛浩文想了想,道:“这是一个发展的过程,西方有越来越多的学者正在知道萧红、研究萧红。在有本国译本的国家,萧红是有一定文学地位的,比如日本,日本学者很喜欢萧红的,一直努力推动她的作品走向世界。
还有德国,德国出版了《中国女作家萧红的三部曲》。
再有苏联,不少学者在做萧红的研究。
美国就是我在推动了。总体来说,她已经有了一些知名度,但还不够高。”
“是这样的……”
陈奇点点头,道:“世界对中国文学了解不多,我觉得萧红能成为一个非常好的代表人物,我希望能资助您做学术研究。”
“你,资助我?”葛浩文诧异。
“不仅是您,所有做相关研究的专家都可以。我期待萧红的作品尽快翻译成各种各样的语言,在欧洲出版发行,让更多的人认识到她的价值。”
“……”
葛浩文敏锐的捕捉到一个词“尽快”,问:“这个尽快,是多久?”
“一年,或者一年半,如何?”
“看来你很了解这方面的内幕!”葛浩文笑了笑。
陈奇也笑了笑。
一个作家如何成名,一个作家的作品如何成为经典?除了本身质量过硬,很大程度上要靠吹!酒香还怕巷子深呢,没人吹,大家怎么知道你是经典?
发行各国译本,找学者写论文,开研讨会,颁个奖,热度一上来,大师就成了——陈奇不是埋汰这些大师,只是说这种宣传手段,国内国外通用。
“那您接受么?”
“我无所谓,我本来就是做这项研究的,你愿意资助我很乐意,我会帮你联系各国的萧红研究者。”
“那就多谢了!”
“不过我很好奇,你只是出于宣传中国作家和中国文学作品的目的么?”
“当然了!不然我搞这些干什么?”
葛浩文想想也是,不然他搞这些干什么。
陈奇谈妥了,他至少提前一年在搞预热:《时时刻刻》中,龚雪的脸蛋会胖乎一点,并且化妆变成一个陌生的样子,她饰演的角色叫:萧红!
(冇了……)
(本章完)